大家好,今天小編關(guān)注到一個(gè)比較有意思的話題,就是關(guān)于韓語標(biāo)識(shí)設(shè)計(jì)圖的問題,于是小編就整理了2個(gè)相關(guān)介紹韓語標(biāo)識(shí)設(shè)計(jì)圖的解答,讓我們一起看看吧。
韓文中是有漢字的。
但是不像日語那么多。
韓文中的漢字主要是表示區(qū)分一個(gè)單詞,代表不同的意思的時(shí)候用。
比如 ?? 既可以表示“帽子”有可以表示“母子”,所以要用漢字區(qū)別開來。
沒有。傳統(tǒng)的朝鮮語詞匯包括固有詞和外來詞兩大類。固有詞是指朝鮮語里原來就有的本國詞;外來詞則是指源于其他語言的詞,這其中有近70%源于中國的漢字詞,這些詞匯在朝鮮文中是可以用漢字書寫的。
韓語屬于黏著語,歷史上曾用漢字標(biāo)記,并且將漢語融入其詞匯,漢字曾在韓國長期占據(jù)主流文字的地位 。1446年10月,朝鮮王朝第四代君主世宗大王頒布《訓(xùn)民正音》,標(biāo)志著韓文的誕生,自此結(jié)束了韓國沒有自己文字、借用中國漢字進(jìn)行標(biāo)記的歷史。
看韓劇中,人物身份證中名字是有相對(duì)應(yīng)的中文名字的。
在國內(nèi)許多旅游?點(diǎn)的提示牌上都用韓文和日文,主要考慮到幾個(gè)鄰國來中國旅游的人很多,特別是韓國,日本,朝鮮來的人更多,朝鮮和韓國語言是相通的,為了友好往來考慮。日本人來華旅游人數(shù)更多,所以要寫日文和韓文,這樣方便外國游人的旅行。更顯示中國是禮儀之幫,吸引更多的韓,日旅行人土來華旅游,推動(dòng)我國的旅游事業(yè)更快更好的發(fā)展。
很高興回答您的提問。
這一問題我們可以從以下幾個(gè)角度分析:
第一,入境游客人次。我們可以從入境旅游客源國的角度來分析。以2017年我國的入境旅游客源國為例,前四名分別為緬甸、越南、韓國、日本。
從這一數(shù)據(jù)來看韓國日本入境游客人次排名靠前。但是很多人會(huì)問了,緬甸和越南比日本韓國人次更加靠前,為什么景點(diǎn)的標(biāo)語很少有越南文或者緬文呢?其實(shí),由于越南和緬甸和我國陸路領(lǐng)土接壤,雙方都開放了很多口岸,所以在中越、中緬邊境地區(qū)有很多當(dāng)?shù)厝艘宰鲞吘迟Q(mào)易為生,需要常常入境我國。所以在入境人次上就會(huì)顯得非常多了。所以其實(shí)在這些數(shù)字背后真正目的是來旅游的是很小比例的。
相反,日本韓國不僅入境人次考前,而且大多目的本身也就是專程來旅行的。所以,在旅行人數(shù)上日韓兩國比較多,為了照顧到兩國游客,很多景點(diǎn)也就增加了日文和韓文的翻譯。很多去過泰國或日本的朋友也會(huì)發(fā)現(xiàn),泰國的很多地方包括機(jī)場(chǎng)指示牌、景點(diǎn)介紹等也會(huì)出現(xiàn)中文介紹,就是因?yàn)橹袊翘﹪?、日本的第一大入境旅游客源國?/p>
第二,中華文化圈。由于地理上相近,自古以來我國的文化也影響著日本和韓國。很多歷史文化類的景點(diǎn)日韓游客相交于其他國家游客更容易產(chǎn)生共鳴,為了方便他們更加理解,便增加了日文和韓文的翻譯。
第三,我國的投資來源國中日韓一直名列前茅。我國也有很多韓資、日資企業(yè),所以相應(yīng)的也有很多韓國、日本人長期生活在我國,為了方便他們的游覽,較大的景區(qū)一般都增加了日文韓文的介紹。
第四,我國很多景區(qū)都有韓資投資或合作的背景。所以與韓資合作的景區(qū)大都增加了韓文翻譯。
第五,景區(qū)的國際化。如果一個(gè)景區(qū)想要被更多人了解并且傳播自己的文化,實(shí)現(xiàn)其價(jià)值,多語種翻譯是重要的基礎(chǔ)。
綜合以上,我們可以得到游客數(shù)量、文化影響、投資因素這幾點(diǎn)都是景區(qū)寫有韓文和日文的原因。
到此,以上就是小編對(duì)于韓語標(biāo)識(shí)設(shè)計(jì)圖的問題就介紹到這了,希望介紹關(guān)于韓語標(biāo)識(shí)設(shè)計(jì)圖的2點(diǎn)解答對(duì)大家有用。